Canción: Door (puerta)
Composición y arreglos: Kajiura Yuki
Letra: Kajiura Yuki
Vocales: Kalafina
Traducción al inglés: Carlenne
Traducción al español: Ekiharu
Romaji y Kanji: Ana
小さな足音を
夢の中で聞いた
誰かが私の
ドアの前にやって来る
少年の眼差しの懐かしい影が
あの頃みたいに扉叩いてる
Chiisana ashioto o
yume no naka de kiita
dareka ga watashi no
doa no mae ni yattekuru
shounen no manazashi no natsukashii kage ga
ano koro mitai ni tobira tataiteru
En mi sueños
He oído pequeños pasos
alguien ha
venido hasta mi puerta
Un sombra nostálgica con la mirada de un chico
está llamando a mi puerta, justo como en aquel entonces
遠い雨の街を
今も忘れない
貴方のバスを待った
遠回りの帰り道
哀しいサヨナラさえ
今は夢の中
つまらない冗談だと笑えるかしら
tooi ame no machi o
ima mo wasurenai
anata no basu o matta
toomawari no kaerimichi
kanashii sayonara sae
ima wa yume no naka
tsumaranai joudan da to waraeru kashira
Incluso ahora, no lo he olvidado
que lejos de la ciudad lluviosa
esperamos por tu autobús
y luego cogí el largo camino a casa
Me pregunto si ahora dentro de mi sueño
Puedo reírme de nuestra triste despedida
como una absurda broma
土曜日の朝だから
訪ねて来たんでしょ?
朝靄のドアを開けて
入っておいでよ、早く......
doyoubi no asa dakara
tazunete kita ndesho?
asamoya no doa o akete
haitte oide yo, hayaku......
Has venido a visitarme
¿por qué es sábado por la mañana?
Abre la puerta de la mañana brumosa
y entra, rapidamente…
小さな足音が
夢の中に消えた
白い枕の上に
古い歌を残して
chiisana ashioto ga
yume no naka ni kieta
shiroi makura no ue ni
furui uta o nokoshite
Los pequeños pasos
desaparecen dentro de mi sueño
dejando tras de sí una vieja canción
encima de mi almohada blanca.
i sonte contia (misti a)
i sonte contia (disti a)
gracias chikos llore con esta cancion
ResponderEliminar